Вопросы и ответы - Страница 5 - Этимология названий родов - Грибы средней полосы Перейти к публикации
Ольга

Вопросы и ответы

Рекомендованные сообщения

Ольга
2 минуты назад, Alex сказал:

К сожалению, у меня отсутствует доступ в Дискусионный клуб галереи ГСП,

@Alex , дискуссионный клуб доступен всем галерейщикам, давайте я переведу вас в эту группу?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Alex
5 минут назад, Ольга сказал:

@Alex , дискуссионный клуб доступен всем галерейщикам, давайте я переведу вас в эту группу?

Да, спасибо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Ольга

Перевела. Пост перенесла в соответствующий раздел.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
erlin

pessundātus, a, um погубленный, разрушенный. Pert. perf. pass. к pessundo (= pessumdo), -dedī, -dātum, -dāre. Например: Tricholoma pessundatum (Рядовка погубленная: Pileus convexus, undulatus, junior infractus [Fries, E.M. Systema Mycologicum I: 38 (1821)]); Pileo ... granulato, vel guttato-maculato; lamellis ... albis, demum rufescenti-maculatis [saccardo, P.A. Sylloge Fungorum V: 94 (1887)]); любительск. рядовка пятнистая).

 

До меня суть перевода - рядовка погубленная или разрушенная, ну никак не доходит. Почему погубленная? Или кем погубленная? Непонятно:blink:.

Может всё-таки как то иначе переводится эпитет pessundātus?

 

В описании шлпки вида используется эпитет undulatus (Pileus convexus, undulatus). Его перевод (согласно БОЛЬШОГО ЛАТИНСКО-РУССКОГО СЛОВАРЯ)...

undulatus, a, um Vr
= undatus.

undatus, a, um [unda]
с волнообразным отливом, переливчатый, муаровый (conchae PM).

 

... вполне вяжется с данной рядовкой. Как известно, по краю шляпки данного вида достаточно часто наблюдается пятнистость, переливчатость, либо волнистость...

 

Алексей (Alex), посмотрите пожалуйста, может всё же здесь ошибка в дословном переводе? Или неверно избрана отправная точка для перевода?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Rannar

Как правильно перевести на русский эпитет episphagnum (Pseudoplectania episphagnum)? Если epi- это на, у, при? Например, epiphyllus - налиственный. А episphagnum? Насфагновая? Звучит ужасно.. Может быть, можно эписфагновая? Или просто сфагновая?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Alex
В ‎08‎.‎11‎.‎2017 в 01:09, erlin сказал:

До меня суть перевода - рядовка погубленная или разрушенная, ну никак не доходит. Почему погубленная? Или кем погубленная? Непонятно:blink:.

Может всё-таки как то иначе переводится эпитет pessundātus?

Алексей (Alex), посмотрите пожалуйста, может всё же здесь ошибка в дословном переводе? Или неверно избрана отправная точка для перевода?

D В дословном переводе ошибки нет. Имеется в виду испорченный, непригодный для еды продукт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Deta

Тогда - губительная?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Alex
23 часа назад, Rannar сказал:

Как правильно перевести на русский эпитет episphagnum (Pseudoplectania episphagnum)? Если epi- это на, у, при? Например, epiphyllus - налиственный. А episphagnum? Насфагновая? Звучит ужасно.. Может быть, можно эписфагновая? Или просто сфагновая?

 

 

Да, эписфагновая

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Rannar

@Alex Большое спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Alex
В ‎11‎.‎11‎.‎2017 в 21:53, Deta сказал:

Тогда - губительная?

Нет, губительный - perniciosus. От nex, насильственная смерть.

Губительный гипомицес, Hypomyces perniciosus  

Губительный аспергиллус, Aspergillus perniciosus

 

Губительная бондарцевия, Bondarzewia perniciosa и Убийца-кордицепс, Cordyceps necator.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Deta

Alex, спасибо, понятно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Доцент

А как перевести эпитет - Bactridium flavum

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Alex
В 15.11.2017 в 09:31, Доцент сказал:

А как перевести эпитет - Bactridium flavum

Бактридиум жёлтый

  • Нравится 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Доцент

Спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
erlin

Cortinarius flos-paludis

Как корректно перевести на русский?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
erlin

Хочу добавить визуальной информации...

DSCF1776(W)-(web_1280x1024).thumb.jpg.fbbd303ccb1dfb025a5831415233aea9.jpgDSCF8306(W)-(web_1280x1024).thumb.jpg.cc7faa69d755a39bd43d98d83b3cf4b0.jpgDSCF8307(W)-(web_1280x1024).thumb.jpg.3b3fcf68e42d21c2c488564ee03d3d8c.jpgDSCF1775(W)-(web_1280x1024).thumb.jpg.fd25ee2abff640d96ee0dd635719145f.jpg

Мне на самом деле вроде понятно, что имелось ввиду, когда давалось имя этому виду. Шелковисто-волокнистая покрытие шляпки в сочетании с коричневой основой дают иногда в сочетании впечатление болотного окраса.

Т.е. в названии вида использована не приуроченность к местообитанию вида, а описана его цветовая гамма, либо отдельно шляпки, либо в целом общего впечатления (сочетания ножки и шляпки).

Если я думаю верно, то у меня есть корявая версия - паутинник болотно-цветный.

Возможно, конечно, что я ошибаюсь, т.к. в описании вида по Брандруду, по местообитанию есть такая запись...

on nutrient-poor swampy ground with sphagnum

на бедной болотистой почве со сфагнумом

Если Google перевёл корректно, то упоминание про болотистый субстрат присутствует. Я свои (которые определились в том числе и по микропризнакам), нахожу каждый год во мху, но на высоком не увлажнённом песчаном месте, которое болотистым ну никак не назовёшь(сосны, ёлки на песчанной бедной почве).

 

 

Есть ещё и другая...

Один из перводов с латинского первой части эпитета...

flos - 5) первый пушок на подбородке V, Cld etc.

 

Этот вид, как видно по фото выше, очень пушист в молодом возрасте, благодаря обильным остаткам велума на шляпке.

Поэтому, у меня есть идея, что возможно первооткрыватели вида видели его, как паутинник пушисто-болотный?

 

P.S. Большая часть современных описаний идёт с этимологическим уточнением. И это правильно, видимо в этом случае такое уточнение не помешало бы, но я пока не нашёл этой информации, отсюда и гадание на кофейной гуще.

  • Нравится 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Alex
В ‎01‎.‎12‎.‎2017 в 12:54, erlin сказал:

 

Мне на самом деле вроде понятно, что имелось ввиду, когда давалось имя этому виду. Шелковисто-волокнистая покрытие шляпки в сочетании с коричневой основой дают иногда в сочетании впечатление болотного окраса. Т.е. в названии вида использована не приуроченность к местообитанию вида, а описана его цветовая гамма, либо отдельно шляпки, либо в целом общего впечатления (сочетания ножки и шляпки). Если я думаю верно, то у меня есть корявая версия - паутинник болотно-цветный.

 

...........................................................................................................................

 

Этот вид, как видно по фото выше, очень пушист в молодом возрасте, благодаря обильным остаткам велума на шляпке. Поэтому, у меня есть идея, что возможно первооткрыватели вида видели его, как паутинник пушисто-болотный?

 

То, что имелось в виду, даёт непосредственный перевод:

flos, цветок + paludis, родительный падеж к palus, болото

  • Нравится 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
erlin

Получается паутинник "болотный цветок" или паутинник "цветок болота". Я правильно понимаю?

По принципу Cortinarius napus - паутинник "репа"?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Alex
1 час назад, erlin сказал:

 

Получается паутинник "болотный цветок" или паутинник "цветок болота".

 

Перевод правильный. Ваша задача - придумать русское имя

  • Нравится 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
erlin
14 часов назад, Alex сказал:

Ваша задача - придумать русское имя

 

Да уж, простецкая задачка ))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

×
Яндекс.Метрика