Правильное произношение микологических названий - Страница 4 - Свободное общение на грибные и окологрибные темы - Грибы средней полосы Перейти к публикации
svt

Правильное произношение микологических названий

Рекомендованные сообщения

scorpio
К вопросу о болетах.

Несмотря на то, что все здесь называли вариант болЕт, как единственно правильный, обнаружилось, что существует иная точка зрения:

http://ru.wikipedia.org/wiki/Boletus

Как же все-таки правильно?

Да на кой нам эти болеты, когда и с родными словами не можем разобраться! :rolleyes:

Шучу конечно! Вообще, из всех найденных статей только wiki сказала, что рядОвка. Так что я скорее ей доверяю. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Гость Пехотинец

Заметил, что в районе города Западная Двина в лес ходят не по грибы, не за грибами, а "в грибы", "в ягоды".

А тропинка на болоте называется "ступенькой".

Мне вообще нравятся местные словечки. Например, в моем родном селе, что находится в 10 км от Москвы, есть словечко "теплинка", которое мне кажется прелестным. Не много русских людей знают, что это такое. Это словечко еще встречал только к югу от рязанской области.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Гость Купена
Не много русских людей знают, что это такое. Это словечко еще встречал только к югу от рязанской области.

Так что такое- Теплинка? Тепло, небольшой костёр или хлеб из печи?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Гость Пехотинец
Так что такое- Теплинка? Тепло, небольшой костёр или хлеб из печи?

Вы почти угадали, но мне интересно, что скажут другие :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
ariona

Я сначала подумала, что это солнечная полянка в лесу. А потом подсмотрела в поисковике. :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Гость Купена
Вы почти угадали, но мне интересно, что скажут другие :rolleyes:
Детализирую: горячий хлеб, костерок, угли, тепло в доме, оттепель... Больше не могу, потому что не знаю. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Гость Пехотинец

В моем селе теплинкой называют (правильнее сказать, называли в моем детстве) любой костер. Большой и маленький, на открытом месте и в лесу.

А слово костёр было книжным, употреблялось только для пионерского костра ("Взвейтесь кострами, синие ночи, мы пионеры - дети рабочих..."). Сейчас я уже и сам редко говорю "теплинка", использую это слово только дома с мамой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Гость Купена
Сейчас я уже и сам редко говорю "теплинка", использую это слово только дома с мамой.
В любом случае- красиво.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Shl

По-моему, в таком же смысле это слово встречается и у В. Солоухина в "Третьей охоте".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Бориs
По-моему, в таком же смысле это слово встречается и у В. Солоухина в "Третьей охоте".

В.Солоухин.

"На том месте, где прекратился бег огненного лоскутка, завивается тонкая струйка душистого лесного дыма. Посредине черного выгоревшего круга моя теплинка горит спокойным ровным пламенем. Я подкладываю в нее палки потолще, чтобы можно потом сидеть не подкладывая.

Стоит, стоит ходить в весенний лес и впредь, если не ради этих проклятых заколдованных сморчков, то ради того, чтобы на сухом пригорке посидеть и поглядеть на теплинку."

В Щепкинском лесу тоже была теплинка :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
DAY

Подскажите, если кто знает, в каком контексте принято употреблять слова fungus, mushroom и toadstool. (Сегодня решил поискать информацию по теме "lens for fungi photography", на что в ответ получил массу ссылок по теме "плесень в объективе" :rolleyes: )

I hope I posted this in the right section :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Alex

Day

Fungus:

a member of a large group of eukaryotic organisms that includes microorganisms such as yeasts and molds, as well as the more familiar mushrooms.

Mushroom:

an enlarged complex aboveground fleshy fruiting body of a fungus (as a basidiomycete) that consists typically of a stem bearing a pileus; especially one that is edible

Toadstool:

poisonous mushrooms or those that have the classic umbrella-like cap-and-stem form

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
DAY

Alex, спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
mvkarpov

Всё типа просто.

Fungus – любой гриб с научной точки зрения (включая невидимые простым глазом, плесени и грибковые заболевания)

Mushroom – гриб с потребительской точки зрения, макромицет, желательно съедобный.

Toadstool – дословно поганка, всё, что не придёт в голову положить в рот.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Ольга

Наверное неверным было переместить сюда спор о сленге и вообще об общении на форуме!)) Это все таки тема не о русском языке, а о правильном произношении латинских названий грибов, не стала создавать новую тему под - что кому нравится, а что - нет! Перенесла все в "Траляля") Там каждый пишет что хочет!)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Fungi-master

Очень прошу: посоветуйте пожалуйста ресурс, где можно найти правильную, неустаревшую латынь для грибов! Очень нужно! :sm55:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
mvkarpov

Что значит ресурс?

У нас один такого рода ресурс – Species Fungorum.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Fungi-master

Что значит ресурс?

У нас один такого рода ресурс – Species Fungorum.

спасибо! То, что надо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
mvkarpov

Я тут озадачился, а как правильно: Чалсипорус, или Халсипорус, или Чальсипорус, или Хальсипорус?

Судя по тому, что сочетание "ch" в словах Хондростереум, Хлороцибория, Хроогомфус и т.п. читается как "Х", а буква "Л" в латыни всегда мягкая, то правильно будет "Хальсипорус". А?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
svt

Я тут озадачился, а как правильно: Чалсипорус, или Халсипорус, или Чальсипорус, или Хальсипорус?

Судя по тому, что сочетание "ch" в словах Хондростереум, Хлороцибория, Хроогомфус и т.п. читается как "Х", а буква "Л" в латыни всегда мягкая, то правильно будет "Хальсипорус". А?

Вроде как "Халципорус" ( http://forum.spbmyco....php?f=77&t=100 ):

Chalciporus m, Халципорус. От ?????? (chalkos) m, медь + ????? (poros) m, отверстие. Также porus, i m, пора

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

×
Яндекс.Метрика