<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0"><channel><title>&#x41F;&#x43E;&#x441;&#x43B;&#x435;&#x434;&#x43D;&#x438;&#x435; &#x442;&#x435;&#x43C;&#x44B;: K.Soop. &#x41F;&#x430;&#x443;&#x442;&#x438;&#x43D;&#x43D;&#x438;&#x43A;&#x438; &#x428;&#x432;&#x435;&#x446;&#x438;&#x438;. &#x41F;&#x435;&#x440;&#x435;&#x432;&#x43E;&#x434;</title><link>https://forum.toadstool.ru/forum/684-ksoop-%D0%BF%D0%B0%D1%83%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B8-%D1%88%D0%B2%D0%B5%D1%86%D0%B8%D0%B8-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4/</link><description>&#x41F;&#x43E;&#x441;&#x43B;&#x435;&#x434;&#x43D;&#x438;&#x435; &#x442;&#x435;&#x43C;&#x44B;: K.Soop. &#x41F;&#x430;&#x443;&#x442;&#x438;&#x43D;&#x43D;&#x438;&#x43A;&#x438; &#x428;&#x432;&#x435;&#x446;&#x438;&#x438;. &#x41F;&#x435;&#x440;&#x435;&#x432;&#x43E;&#x434;</description><language>ru</language><item><title>&#x41F;&#x440;&#x435;&#x434;&#x438;&#x441;&#x43B;&#x43E;&#x432;&#x438;&#x435; &#x438; &#x43A;&#x43B;&#x44E;&#x447;.</title><link>https://forum.toadstool.ru/topic/5551-%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D0%B5-%D0%B8-%D0%BA%D0%BB%D1%8E%D1%87/</link><description><![CDATA[
<p>
	Я решил сделать и опубликовать перевод одного из лучших современных трудов по паутинникам. Автор этого труда - миколог-таксономист Karl Soop, специалист по паутинникам, автор многих видов этого рода. Работа в оригинальном виде доступна на его сайте - <a href="http://karl.soop.org/English/mycopub.html" rel="external nofollow">http://karl.soop.org/English/mycopub.html</a>
</p>

<p>
	Структура перевода будет такая. В этой теме будет расположен перевод ключа, который я, по мере продвижения в этой работе, буду дополнять. Затем, когда весь ключ будет переведен, я буду создавать темы для каждого вида, описанного в его труде, и давать там перевод описания, и ссылку в фотогалерею нашего сайта, если там этот вид есть.
</p>

<p>
	 
</p>

<p>
	Теперь коротко о используемых сокращениях, которые я применяю в ключе:
</p>

<p>
	 
</p>

<ul>
<li>
		ПТ - плодове тело
	</li>
	<li>
		сп. - споры
	</li>
	<li>
		± - более или менее, то есть, не обязательно явно выражено, но присутствует в разной степени
	</li>
</ul>
<p>
	 
</p>

<p>
	И о нюансах перевода, подачи информации и терминологии:
</p>

<p>
	 
</p>

<p>
	В описаниях видов, если содержатся слова "основные отличия", или "отличается в основном" - то это значит, что тут даны только главные отличия. Для выяснения остальных отличий в этом случае следует обратиться к другим источникам. Если же слова "основные", "в основном" не содержатся, но указано слово "отличается", это говорит о том, что здесь описаны все отличия, и других сколько-то значимых отличий нет.
</p>

<p>
	Также, в описаниях видов я буду публиковать ключевые признаки этих видов. Это не прямой перевод K.Soop-a, это весь список признаков, в порядке очередности, как происходит выход на этот вид по его ключу.
</p>

<p>
	 
</p>

<p>
	В ключе цифра, указанная в скобках около номера пункта, означает, откуда был переход на этот пункт, и ставится везде, если переход не из предыдущего пункта.
</p>

<p>
	 
</p>

<p>
	Нюансы терминологии:
</p>

<ul>
<li>
		"встроенно-волокнистый" - innately fibrillose - кажущийся волокнистым, что выражается в наличии полосок другого оттенка при гладкой и ровной поверхности. Буду признателен, если кто подскажет более правильный русскоязычный термин.
	</li>
	<li>
		"сужающийся" - применительно к ножке говорит о том, что она конусообразно сужается к основанию.
	</li>
	<li>
		"булавовидный" - применительно к ножке говорит о том, что она расширена у основании подобно булаве, но при этом это не отграниченная бульба.
	</li>
	<li>
		"вздутый" - применительно к ножке говорит о том, что она утолщается в середине подобно веретену.
	</li>
	<li>
		"мелкочешуйчатый" - squamulose - с мелкими чешуйками, в отличие от просто чешуйчатого - squamose
	</li>
</ul>
]]></description><guid isPermaLink="false">5551</guid><pubDate>Sat, 10 Aug 2019 17:45:27 +0000</pubDate></item></channel></rss>
