Вопросы и ответы - Страница 3 - Этимология названий родов - Грибы средней полосы Перейти к публикации
Ольга

Вопросы и ответы

Рекомендованные сообщения

Alex
4 часа назад, Deta сказал:

А про   camptopodum  я только до кривоногого додумалась... 

 

2 часа назад, Rannar сказал:

Гомофрон и у меня "перевёлся" как "изогнутоножковый", но я не уверен, что это грамотно и обоснованно.

 

Обоснованно, Гомофрон согнутоножковый

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Rannar

Alex, большое спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Deta

Alex, а все равно, кривоногий более адекватно по русски звучит. Суть-то с  "изогнутоножковым" одна.

  • Нравится 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Alex

Cortinarius aureifolius Peck - Паутинник златопластинчатый

 

Юкош,

Паутинник златопластинчатый - это поэзия.

Паутинник золотистопластинчатый - микология.

 

"Много в Олимпе богов сильней златовласого Феба;
Что ж ты,  других позабыв,  жертву приносишь ему?"
  • Нравится 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Юкош

Alex,

Дык мы ж народ тёмный, гимназиев не кончали, латыням не обучены... Зато в душе - поэты. :biggrin_mini2:

А если серьёзно - где-нибудь есть публикации, в которых он уже поименован золотистопластинчатым? Я не нашёл по этому виду ни одной публикации на русском. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Alex

Юкош

В ботанических эпитетах  aureo-  и chryso- переводится всегда одинаково – золотисто- :

Hosta aureomarginata, Хоста золотисто-окаймлённая; Crataegus chrysocarpa, Боярышник золотистоплодный

В русской микологической номенклатуре свобода:

Cortinarius aureovelatus,  ? ; Cortinarius aureomarginatus, ? .

А ведь кроме злата существует сребро:

Entoloma argyropelle, Entoloma argyropus.

 Дух захватывает.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Юкош

Alex,

А почему тогда ув. Peck присвоил виду эпитет aureifolius, а не aureofolius? Разве не стоит эту разницу обозначить и по-русски? 

Я исходил именно из этого соображения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Alex
37 минут назад, Юкош сказал:

Разве не стоит?

Не стоит

 

Один перерыв на один обед. Нет, лучше два перерыва на два обеда

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Alex
В 11.07.2017 в 23:56, Юкош сказал:

Alex,

Зато в душе - поэты. :biggrin_mini2:

 

 

Оскоплённый  белый трюфель

Choiromyces meandriformis, Трюфель меандровидный
Comatricha meandrispora, Коматриха меандроспоровая

 

меандр - античный узор

http://russgulliver.livejournal.com/386707.html

 

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Alex

 

17 часов назад, Марго сказал:

Да...это скорее  Leucocoprinus straminellus  Белонавозник обнаженный

leucocoprinus_denudatus.jpg

 

stramen, солома. Отсюда

 

straminellus (соломенно-желтоватый).: Corticium straminellum, Hamatocanthoscypha straminella, Perenniporia straminella, Phyllosticta straminella, Mycena straminella, Pluteus straminellus, Steccherinum straminellum

 

stramineus (соломенно-жёлтый): Trichoderma stramineum;

 

straminis (ассоциированный с соломой, соломенный): Coprinus straminis;

straminiphilus (растущий на соломе, любящий солому): Pluteus straminiphilus

 

 

 

 

  • Нравится 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Жила

Загрузила в галерею описание Sutorius eximius. Прошу помощи в выборе русского имени для вида. Если калькировать или переводить латинское (Sutorius eximius)  и американское общеупотребительное (Lilac-brown bolet) названия, да ещё поиграть в комбинаторику, получаются такие варианты: 

  • Суториус превосходный
  • Сутор превосходный
  • Сапожный гриб превосходный
  • Болет лилово-бурый
  • Суториус лилово-бурый
  • Сутор лилово-бурый
  • Сапожный гриб лилово-бурый
  • ну, и Обабок лилово-бурый, так как зрелый карпофор на вид уж скорее обабок, чем болет.

Что благозвучнее?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Доцент
Цитата

eximius, a, um 1) составляющий исключение, исключительный; особенный; 2) отменный, отличный; превосходный, прекрасный; большого размера, крупнейший. Например: Boletus eximius  (Болет особенный).

 

Суториус  особый (превосходный)...

  • Нравится 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Alex

Доцент, спасибо.

Небольшие уточнения. Принцип благозвучия является доминирующим для грибников.. В этом случае следует выслушать их мнение.

Что касается корректности:

Сутор превосходный означает «превосходный сапожниик». Вариант вызывает в лучшем случае недоумение

Суториус превосходный, Сапожный гриб превосходный. Гриб слабо ядовитый, Пек об этом знал

Болет лилово-бурый, Суториус лилово-бурый, Сутор лилово-бурый, Сапожный гриб лилово-бурый, Обабок лилово-бурый. Это арго, русский эпитет лилово-бурый не имеет отношение к латинскому

Вы пропустили  вариант Суториус исключительный. Это перевод латинского эпитета, согласованный с таксономической историей

 

  • Нравится 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Жила

Доцент, Alex, спасибо, что отозвались!

 

 

17 часов назад, Alex сказал:

...лилово-бурый. Это арго, русский эпитет лилово-бурый не имеет отношение к латинскому

 

Никогда этим специально не интересовалась, но мне как-то всегда казалось, что арго - это расхожие названия, состоящие из одного слова; в Приморье, например, "ивняк", "вишняк" и "липовик", он же "ольховик" (чешуйчатка золотистая, гигрофор сыроежковый и вешенка поздняя соответственно). А если название состоит из родового имени и видового эпитета, то это научное русскоязычное название, независимо от соответствия значению латинского научного названия. Неужели же и "боровик", и "белый гриб", и "подберёзовик" - арго?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Alex
4 часа назад, Жила сказал:

 А если название состоит из родового имени и видового эпитета, то это научное русскоязычное название, независимо от соответствия значению латинского научного названия.

Тогда мне нравится Восхитительный сапожник

https://www.youtube.com/watch?v=fbHd8-FrX7U

  • Нравится 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Жила

Alex, отличный вариант! :D 

Ну а кроме шуток, если не сложно, не могли бы Вы, пожалуйста, объяснить мне, как человеку, далёкому и от биологии, и от латыни, почему часть русских научных (во всяком случае, публикуемых в научной литературе) названий не является переводом латинских (Tricholoma equestre, например, - рядовка зелёная), а другая часть - является? Это две конкурирующих традиции? 

 

P. S. Прошу Вас, не сочтите мой вопрос ни проявлением недоверия к Вам, как к специалисту, ни следствием недостаточно трепетного отношения к латыни! Очень благодарна Вам, за то, что откликнулись на мой вопрос и дали столь развёрнутую справку! :air_kiss_mini: Просто пытаюсь понять, как это всё работает и нет ли хоть маааленького шанса "протащить" столь понравившийся мне эпитет "лилово-бурый" :blush:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Alex
13 часов назад, Жила сказал:

 почему часть русских научных (во всяком случае, публикуемых в научной литературе) названий не является переводом латинских (Tricholoma equestre, например, - рядовка зелёная), а другая часть - является?

Tricholoma equestre, рядовкв всадническая. Всадники, как благородное сословие, носили украшенную золотом одежду.

Понятие "русское научное название" отсутствует. Одна из причин -  в научной литературе нет необходимости использовать русские названия. Расхождения в именах отчасти связаны с недостаточным знанием латыни и греческого.

  • Нравится 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Жила

Alex, Спасибо за ответ! В каждом Вашем слове сквозит трепетное, как к святыне, отношение к древним языкам. Я всегда восхищалась людьми, которые так относятся к своему делу. Возможно, я задела это Ваше светлое чувство, но не сердитесь на меня, я не нарочно))) Позвольте мне иметь надежду когда-нибудь обратиться к Вам за помощью в переводе какого-либо латинского описания, в случае отсутствия аналогичного на английском? 
С уважением, Марина.
 

  • Нравится 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Alex
3 часа назад, Жила сказал:

обратиться к Вам за помощью в переводе какого-либо латинского описания

 

Марина, конечно можете. Для этого желательно на форуме Фотогалерея открыть соответствующую тему, а мне получить на этот форум допуск.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Жила

Alex, спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

×
Яндекс.Метрика