Вопросы и ответы - Страница 7 - Этимология названий родов - Грибы средней полосы Перейти к публикации
Ольга

Вопросы и ответы

Рекомендованные сообщения

Alex
17 часов назад, erlin сказал:

А вот в случае с heterodepressus? Когда мы знаем, что....

 

Etymology: The name refers to the appereance of the species that is a mixture of C. heterosporus and C. depressus s. auct

 

держа в уме понимание о происхождении наименования вида)

Или с учетом этих знаний

 

1) "appereance" - именно так было написано?

2) Пожалуйста, предоставьте более подробную информацию о приведённом английском тексте

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
erlin

Ошибка перекочевала отсюда...

http://www.indexfungorum.org/Publications/Index Fungorum no.344.pdf

 

Третье описание последнее предложение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Alex

ERLIN

Как оказалось, Ваша ссылка не имеет отношения к паутинникам. Также напоминаю, что я не принимаю участие в развитии ГКО. Удачи!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Доцент

Алексей а как перевести эпитет botrytis? В частности Trichia botrytis...

Трихия виноградная?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Alex
1 час назад, Доцент сказал:

как перевести эпитет botrytis? В частности Trichia botrytis...

Трихия виноградная?

Если точный перевод, то

botrytis, как виноградная гроздь, виноградный, гроздевой.

botryoides = botrytis + -oides, гроздевидный.

 

У ботаников обычно botrytis, гроздевидный. Поэтому можно Трихия гроздевидная

  • Нравится 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Доцент
2 часа назад, Alex сказал:

Поэтому можно Трихия гроздевидная

Спасибо! Так и запишем...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Доцент

В списке эпитетов, какой то пробел с "огнем"..

http://forum.toadstool.ru/index.php?/topic/3279-эпитеты-fa-fl/

Как перевести Perrotia flammea ?  Перротия огневая, раз огненная -  flammans ?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Дончанин
22 минуты назад, Доцент сказал:

Перротия огневая

Зажигательная!)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Доцент

И еще вопрос - как перевести эпитет succosella , в частности у Peziza succosella ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
universal
В 07.02.2018 в 19:52, Доцент сказал:

В списке эпитетов, какой то пробел с "огнем"..

Как перевести Perrotia flammea ?

Как варианты - горящая,пылающая,пламенная....

1 час назад, Доцент сказал:

как перевести эпитет succosella

Сочнейшая (?)

   (В латынь не вникал...)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Alex
14 часов назад, Доцент сказал:

как перевести эпитет succosella , в частности у Peziza succosella ?

 

 

P. succosella следует сравнить с P. succosa. Мякоть обоих грибов при повреждении выделяет желтоватый сок.  Однако P. succosella размером поменьше и гимений других тонов:

Peziza succosa differs from the P. succosella by its yellowish olivaceous-brown hymenium. Also P. succosa size of apothecia is bigger than P. succosella. In these two species, apothecia when injured immediately exuding a juice which quickly turns yellow.

 

P. succosa - Пецица сочная.

P. succosella - Пецица сочноватая, т.е. небольшая Пецица сочная

 

Если интересны подробности, загуглите по цитате.

 

О Perrotia flammea  потом - мало времени

  • Нравится 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Доцент

А как перевести эпитет - Sarcodontia pachyodon ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Alex
В ‎19‎.‎02‎.‎2018 в 15:56, Доцент сказал:

А как перевести эпитет - Sarcodontia pachyodon ?

pachys толстый

odous зуб

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
=SM=

Подскажите пожалуйста, как правильно перевести на русский "splendoides" (Clitocybe splendoides)? Блестящевидная? Как-то кривовато...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Alex
‎23‎.‎08‎.‎2018 в 09:08, =SM= сказал:

Подскажите пожалуйста, как правильно перевести на русский "splendoides" (Clitocybe splendoides)? Блестящевидная? Как-то кривовато...

Да, Клитоцибе блестящевидная. Так как гриб похож на Clitocybe splendens, Клитоцибе блестящую. Научная номенклатура не обязана быть красивой. Например, в химии ДДТ - dichlorodiphenyltrichloroethane, дихлордифенилтрихлорэтан.

 
 
 
 
 
 
  • Спасибо! 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Аксинья

Даже не знаю куда можно поместить мой вопрос.Решила задать его в этой теме.Если пишу неправильно уважаемые модераторы перенесите в нужную тему.Итак вопрос-У меня две недели сидели в теле клещи.В таком месте,на спине,где я их не видела,но чуствовала дискомфорт.Сегодня ко мне приехала сестра и вытащила два клеща.Чего мне ждать сейчас?Или расслабится можно,раз за это время я ласты не склеила?Может антибиотик какой попить на всякий случай?Для профилактики?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
andrejK

свозить для спокойствия на анализ насекомых

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Rannar
29.07.2019 в 18:23, Аксинья сказал:

Может антибиотик какой попить на всякий случай?Для профилактики?

 

Йодантипирин.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
=SM=

А у меня вопрос сугубо по теме.

Нашел я Ramaria apiculata. Перевел, по аналогии с каким-то растением с тем же эпитетом, как рамария короткоостроконечная. Это правильно, или тут как-то по-другому надо? А то я не понимаю этимологии в данном случае. Я знаю, где у спор апикулюс, и что это. Но, какое отношение он имеет к видовому эпитету, и имеет ли вообще, не знаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах
Rannar

@=SM= 

 

apiculātus, a, um c заострённой верхушкой, шиповатый. От apex, apices m остроконечная верхушка, остриё, кончик, вершина + -
ulātus. Например: Ramaria apiculata (Рамария шиповатая; любительск. рамария остроконечная).

 

  • Спасибо! 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поделиться на других сайтах

×
Яндекс.Метрика